==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའི་འགྲེལ་པ། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའི་འགྲེལ་པ།
རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་སྣཱ་ཏ་བི་དྷི་བྲྀ་ཏྟི། བོད་སྐད་དུ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའི་འགྲེལ་པ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ཕྱག ། འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་རིགས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དག་དང་རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་དང༌། རྗེའུ་རིགས་དག་དང་དམངས་རིགས་དག་དང༌། དགེ་སྦྱོང་དང་བྲམ་ཟེ་གང་དག་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་མ་བརྒལ་བ་དག་ལ། ནད་དང་གནོད་པ་དང༌། བྱད་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི། གནོད་པས་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པ་དེ་དག་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གས་གྲོལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རིམ་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །མདོ་སྡེ་འདིའི་དོན་གྱི་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་གི་སྒོ་ནས་ངེས་པར་བསྟན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚིག་བླ་དགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚད་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཅན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས། དེའི་ཕྱིར་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ནས་ཞེས་བྱ་བས། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ལས་གྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་ཅན་དུ་བསྟན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཞེས་པ་ཡང་ཡེ་ཤེས་དེས་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤིན་ཏུ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཐོགས་པ་མེད་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་གནས་སྐབས་ལ་བྱ་བར་མངོན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་འདི་ལས་རྡོ་རྗེ་བྱ་ཞེ་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་རྣམ་པ་བདུན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དཔེའི་སྒོ་ནས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། །དེ་དག་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། མི་ཆོད་པ། མི་ཤིགས་
པ། བདེན་པ། སྲ་བ། བརྟན་པ། ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ། ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཏེ། དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡང་བསྟན་ཏོ། །དེ་གཞན་གྱི་དོན་བསྟན་པ་ནི། །ཐབས་ལ་མཁས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྣ་ཚོགས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་པ་འཇིགས་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ལྟ་བ་ཅན། ཕྱི་དང་ནང་ནས་བགེག

【汉语翻译】
《金刚摧破》名为沐浴仪轨之释，《金刚铠甲》。
《金刚摧破》名为沐浴仪轨之释。
金刚铠甲。
印度语：Bajjra bidarana nama snata bidhi brittti。
藏语： 《金刚摧破》名为沐浴仪轨之释。 顶礼吉祥金刚持。 顶礼。
国王从王族头顶灌顶者，以及国王的臣仆，吠舍种姓者和庶民种姓者，沙门和婆罗门，凡未渡过有海者，以及被疾病和损害，诅咒等其他损害所折磨者，依靠吉祥金刚摧破之沐浴仪轨，将获得解脱。因此，应着手撰写对这些进行区分的次第。此经部的意义之名称，通过《金刚摧破》之名而明确显示。如何显示呢？金刚，是圣者们甚深智慧的殊胜语，此智慧具有无量福德和智慧之积聚，具备自他圆满之功德。因此，《手持金刚，全身加持成金刚》中说，并非由四大组成，而是显示为智慧之身。因此，所谓安住于金刚三摩地，也显现为彼智慧彻底证悟法之真如的自性，如金刚般无碍，一心安住之状态。为何此智慧称为金刚？因为与外在的金刚宝具有七种相似之处，因此通过比喻来近似地表示。这些是：不可断，不可坏，真实，坚硬，稳固，一切处无碍，一切处不败。这表明了智慧本身圆满的功德。其显示利他方面是：善巧方便的菩萨们从各种角度利益众生，三界众生执著于怖畏之蕴，具有颠倒之见，内外之魔。

【英语翻译】
Commentary on the Bathing Ritual Called "Vajra Vidarana," The Vajra Armor.
Commentary on the Bathing Ritual Called "Vajra Vidarana."
The Vajra Armor.
In Sanskrit: Vajra vidarana nama snata bidhi brittti.
In Tibetan: Commentary on the Bathing Ritual Called "Vajra Vidarana." Homage to glorious Vajradhara. Homage.
Kings who have been empowered from the crown of their royal lineage, as well as the king's ministers, those of the Vaishya caste and those of the Shudra caste, ascetics and Brahmins, all those who have not crossed the ocean of existence, and those who are tormented by disease and harm, curses, and other harms, will be liberated by the bathing ritual of glorious Vajra Vidarana. Therefore, the order of distinguishing these should be composed. The meaning of this Sutra's title, "Vajra Vidarana," is definitely shown through the name. How is it shown? "Vajra" is the supreme word for the perfect wisdom of the noble ones. That wisdom has a collection of immeasurable merit and wisdom, and possesses the qualities of perfectly fulfilling the benefit of oneself and others. Therefore, in "Vajrapani, having blessed the entire body as a vajra," it is said that it is not like being made of the four great elements, but is shown as a body of wisdom. Therefore, "abiding in the vajra samadhi" also appears as that wisdom thoroughly realizing the suchness of Dharma, the nature of being unimpeded like a vajra, the state of being single-pointedly placed in equanimity. Why is this wisdom called vajra? Because it has seven similarities with the external vajra jewel, therefore it is approximated through metaphor. These are: unbreakable, indestructible, true, hard, stable, unimpeded in all places, and undefeated in all places. This also shows the perfect qualities of wisdom itself. Showing the benefit of others is: skillful Bodhisattvas benefit sentient beings from various perspectives. Sentient beings of the three realms cling to the aggregates of fear, have inverted views, and have internal and external obstacles.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམ་པར་ལྡང་བའི་རྒྱུ། །ལས་ཀྱི་བག་ལ་ཉལ་བ་དང༌། ཀུན་ནས་ལྡང་བ་དང་བཅས་པ་དེ་དག་འདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྲག། པར་བྱེད་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རེངས་པར་བྱེད་པ། རྨུགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ཆོ་གའི་དོན་རྣམ་པ་བཅོ་ལྔས་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པ་བསྟན་ཏེ། ཞི་དང་རྒྱས་དང་དྲག་སྤྱོད་དང༌། །དབང་སོགས་ལས་རྣམ་བཞི་བོ་དག །ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་དོན་མཛད་པ། །ཅི་རིགས་པར་ནི་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དེ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེས་འདུལ་བར་མཛད། །སེལ་བར་མཛད་འཇོམས་པར་མཛད་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་གང་དག་གསུངས་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། །ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་གི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཆོ་གར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །གཙོར་སློབ་དཔོན་ལ་རྟེན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་སློན་དཔོན་སློབ་མ་གཉིས་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག་བཤད་ཅིང་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི། །དེས་ནི་རབ་ཁྲུས་གཙང་མ་ཡིན། །མདོ་སྡེ་དམ་པར་མཉན་པར་བྱ། །གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དང་ཞིང༌། །གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །ཟབ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤིན་ཏུ་ཁྲུས་བྱ་བ་དང༌། གོས་གཙང་མ་བགོ་བ་ནི་ཕྱིའི་གཙང་སྦྲའོ། །སྒོ་གསུམ་ནས་སྡིག་པ་མི་བྱེད་པ་ནི་ཡིད་དགེ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་སྨོན་པ་ནི་སེམས་དང་བ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཕྱི་ནང་གི་གཙང་སྦྲའོ། །མདོ་སྡེ་དམ་པ་མཉམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ནོ།
རིག་སྔགས་དེ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བར་རིག་པར་བྱའོ། །ཟབ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །ཞེས་པ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཆོ་གར་བྱ་བ་ནི་མདོ་སྡེ་འདི་ཉིད་ལས་དབང་བསྐུར་བའི་བུམ་པ་ཡན་ལག་བསྟན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ལས་མི་མངོན་པར་འགྱུར་བའམ་ཡང་ན་སྤྱི་རྒྱུད་དག་ལས་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་དུ་མ་བསྟན་པ་དེ་གཉིས་ཀ་ལྟར་ན་ཡང་དེ་དག་དང་སྦྱར་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་ནི། ཕྱུགས་ལྷས་ཤིང་གཅིག་ལྷ་ཡི་ཁང་པ་དང༌། །ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་ཁང་སྟོང་ནགས་ཚལ་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ཁྲུ་བཞིའི་ཚད། 

【汉语翻译】
土地和邪恶颠倒生起的因，为了调伏业的随眠和一切生起，对于一切有情令其恐怖，令一切有情沮丧，从令一切有情守护，到令一切有情僵硬，令其昏暗之间，以十五种仪轨之义显示，彼等以四种方式显示成办他利，寂静与增广与猛厉行，以及调伏权等四种事业，以方便调伏之义，应按情况配合。如是彼等的智慧金刚以此调伏，遣除，摧毁之故，名为金刚摧毁。之后所说之秘密咒语，也是从智慧之因生起之故，应知为无碍的金刚语。之后当说彼等之仪轨，一切仪轨之事，主要依靠阿阇黎，因此当说并显示阿阇黎师徒二者安住于准备之仪轨。因此是善妙的净浴，当听闻殊胜的经部，凡是意善心悦，以清净的衣服严饰，深奥佛陀行境者。其中，极度沐浴和穿着干净的衣服是外在的洁净。三门不作恶业是意善。发愿菩提是心喜悦，这些是内外之洁净。当听闻殊胜的经部，是此之义。应知彼等明咒是从智慧生起。所谓深奥佛陀行境，也是证悟智慧之自性。之后阿阇黎的仪轨所作，仅是此经部中所示的灌顶宝瓶支分而已。所说之坛城等仪轨，或者因为所说不明显，或者因为从共同续部中显明之故。未显示众多彼等，两种情况都应与彼等结合。其中：畜栏一树天之屋，道路十字路口空屋森林中，四方坛城平坦四肘之量。

【英语翻译】
The cause of the arising of earth and perversion, in order to subdue the latent tendencies of karma and all arising, to terrify all sentient beings, to make all sentient beings depressed, from protecting all sentient beings to making all sentient beings stiff, to making them dim, the meaning of fifteen kinds of rituals is shown. These show the accomplishment of the benefit of others in four ways: pacifying, increasing, fierce action, and subduing power, etc., these four kinds of actions should be combined according to the situation with the meaning of subduing through skillful means. Thus, the wisdom vajra of those subdues, removes, and destroys, therefore it is called Vajra Destroyer. Furthermore, the secret mantras that are spoken are also born from the cause of wisdom, therefore, they should be known as unobstructed vajra words. Then, the rituals of those should be explained. In all ritual activities, one should mainly rely on the Acharya. Therefore, the ritual of the Acharya and disciples abiding in preparation should be explained and shown. Therefore, it is an excellent pure bath, and one should listen to the supreme Sutra section. Those who have good intentions and joyful minds, adorned with pure clothes, are those who act in the profound realm of the Buddha. Among them, taking an extreme bath and wearing clean clothes are external cleanliness. Not committing evil deeds through the three doors is good intention. Aspiring to Bodhi is a joyful mind, these are internal and external cleanliness. Listening to the supreme Sutra section is the meaning of this. Those mantras should be known to arise from wisdom. The so-called profound realm of the Buddha is also the realization of the nature of wisdom. Then, the actions of the Acharya's ritual are only the parts of the empowerment vase shown in this Sutra section. The mandala and other rituals that are spoken are either not obvious because they are spoken, or because they are clear from the common tantras. Not showing many of those, in both cases, they should be combined with those. Among them: cattle pen, one tree, house of the gods, crossroads of roads, empty house, in the forest, a square mandala, flat, measuring four cubits.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
།ཚོན་རྩི་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བྲི། །ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གནས་ནི་ཡོངས་སུ་བསྲུང༌། །སྒྲོ་བཞིའི་ས་ལ་ཀུ་ཤའི་རྩྭ་རྣམས་དགྲམ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ས་དང་པོ་བརྟག་པ་དང་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། འཐས་པར་བཅག་སྟེ་བའི་རྣམ་པར་ལྔ་དང་སྤོས་ཆུ་གཙང་མས་བྱུགས་ཏེ་སྟེང་ཡང་བླ་རེ་བྲེ་ཞིང༌། དར་གྱི་ལྔ་ལྡི་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང༌། མེ་ལོང་དག་གིས་ཀྱང་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བུམ་པ་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་ཡོན་ཏན་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་ལས་དེའི་རྒྱུ་བསྟན་པ་ནི། གསེར་རམ་ཡང་ན་ནི། །དངུལ་གྱི་བུམ་པ་དག་ཀྱང་རུང༌། །ཞེས་བྱ་བས་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ནང་དུ་དགང་པ་ནི་ཆུ་ཡིས་ཞེས་པ་སྨོས་ཏེ། ཙནྡན་དང་གུར་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་སྤོས་ཆུས་བཀང་སྟེ། དེའི་ལྷན་ཅིག་ལྡན་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཤེས་དང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་དངོས་སུ་ཟད་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱིའི་ཚིག་ཏུ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་མ་ཕྱེ་བའི་པདྨ་རཱ་ག་དང༌། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་དང་མུ་ཏིག་དང་སེལ་སྦྲམ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་གས་ཆག་མེད་པ་རྒྱན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་ནུས་པ་སྟེ་རིན་ཆེན་རྨ་མེད་ཅེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དེའི་ཟླ་ལ་ཡུངས་ཀར་དང༌། རྩྭ་དཱུར་བ་དང༌། མེ་ཏོག་རྣམས་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཚུལ་དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང༌། བུམ་པ་པདྨ་དམར་པོའི་མདོག་འདྲ་ཞིང༌། །ནག་པོར་རི་མེད་ཅིང་རིན་ཆེན་བཅས། །
སྨན་དང་འབྲུ་དང་སྤོས་ཆུས་བཀང་བ་དག །ཁ་རྒྱན་རས་ཀྱིས་མགུལ་པ་དཀྲི་པར་བྱ། །ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་དག་གི་ལྟོ་བར་ཆུ་བྲེ་གང་ཤོང་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །མཚན་ཉིད་གཞན་རྒྱུད་དག་ལས་རིག་པར་བྱའོ། །ཡང་གོང་མའི་འབྲུ་དང་སྨན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱ་ཀྲི་སེང་ཀྲི་ལ་སོགས་པའི་སྨན་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། ཏིལ་དང་སྲན་མ་ཤ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་རྒྱུད་ལས་གྲངས་པ་བཞིན་ནོ། །མགུལ་ཆིངས་གཙང་མའི་གོས་ཞེས་བྱ་བ་མ་སྤྱད་པ་མ་ཉམས་པའི་རས་དཀར་པོ་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པའོ། །དཀྲི་ཞིང་དང་བ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །བུམ་པ་དེ་ལྟར་བྱས་པ་ཡང་རྟོག་པ་གཞན་ཆོ་ག་ལས་འབྱུང་བ་ཇི་བཞིན་དུ་གྲངས་བཞི་འམ་ལྔའམ་མ་གུ་གུལ་གྱི་དུང་པ་ལ་སོགས་པས་བདུག་ལ་དབུས་དང་གྲྭ་བཞིར་གཞག་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྲོ་བོར་བསྒྱུར

【汉语翻译】
用各种颜色的颜料绘制，四方之神完全守护其处所，在四方形的地上铺设吉祥草。如是说，应当知晓。如此坛城的做法，也应由金刚上师如法进行最初的选地和合土等仪轨。捣碎坚实的五种土，用干净的香水涂抹，上面也要悬挂幡幢，用五彩丝绸，花鬘和镜子等来庄严。此外，灌顶的仪轨中，为了成就吉祥宝瓶如法之功德，从本文中开示其材料是：黄金或者，白银的宝瓶也可以。如是说开示。其中装满水，如是说，用旃檀和豆蔻等香水装满，与其一同具有的珍宝，即是明和金刚，实际上是总称宝物，没有分别的红莲花宝（padma rā ga，梵文：पद्मराग，padmarāga，红莲花），蓝宝石（indra nī la，梵文：इन्द्रनील，indranīla，因陀罗青）等属于珍宝之类，以及珍珠和珊瑚等，那些没有裂缝，能够作为装饰之用，即是无瑕珍宝。此外，在其瓶口放入芥子，吉祥草和鲜花。同样，在总续中也说：宝瓶如同红莲花的颜色，没有黑色的条纹，并具有珍宝，装满药物、谷物和香水，用彩色的布缠绕瓶颈。如是开示。其中腹部能容纳一罐水等，如是开示。其他的特征从其他的续部中知晓。还有，前面说的谷物和药物，如是说，鸡心草（bya kri seng kri）等五种药物，以及芝麻、豆类、肉豆蔻等各种谷物，如续部中所说的数量一样。颈部缠绕干净的布，即是未使用过，没有损坏的白色新布。缠绕等是简略概括上面所说的物品。如是制作的宝瓶，也如其他的观想仪轨中所说的那样，用四或五或玛古古（ma gu gul）的熏香等熏香，放置在中央和四角。然后，金刚上师将自己转变为忿怒尊。

【英语翻译】
Paint with various colors, the deities of the directions completely guard their places, spread kusha grass on the square ground. Thus it is said, it should be known. Thus, the making of the mandala should also be done by the Vajra Master according to the rituals such as the initial selection of the site and the mixing of soil. Crush the solid five types of soil, smear with clean scented water, and also hang banners on top, decorate with five-colored silk, flower garlands and mirrors. Furthermore, in the empowerment ritual, in order to accomplish the auspicious vase's virtuous qualities in accordance with the method, from this very text, the material for it is shown: gold or, silver vases are also acceptable. Thus it is said to show. Filling it with water, as it is said, fill it with scented water such as sandalwood and cardamom, and the jewels that are together with it, namely knowledge and vajra, are actually general terms for treasures, the undivided ruby (padma rā ga,梵文：पद्मराग，padmarāga，red lotus), sapphire (indra nī la，梵文：इन्द्रनील，indranīla，Indra blue) and so on belong to the category of jewels, as well as pearls and corals, etc., those without cracks, able to be used as ornaments, are called flawless jewels. Furthermore, put mustard seeds, kusha grass and flowers in its mouth. Similarly, in the general tantra it is also said: the vase is like the color of a red lotus, without black stripes, and with jewels, filled with medicine, grains and scented water, the neck should be wrapped with a colored cloth. Thus it is shown. It is shown that the belly of it can hold a full pot of water and so on. Other characteristics should be known from other tantras. Also, the grains and medicines mentioned above, such as bya kri seng kri and other five medicines, as well as sesame, beans, nutmeg and other various grains, are as many as mentioned in the tantra. The cloth for wrapping the neck is a clean, unused, undamaged white new cloth. Wrapping and so on is a brief summary of the items mentioned above. The vase made in this way is also fumigated with four or five or ma gu gul incense and so on, as it appears in other contemplation rituals, and placed in the center and four corners. Then, the Vajra Master transforms himself into a wrathful deity.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ནས། ལག་པས་རྡོ་རྗེ་དང་ཡུངས་ཀར་བླངས་ཏེ། བསྐྲད་ཅིང་བསྲུང་བ་དང༌། མཚམས་བཅད་པ་དག་བྱས་ནས། ཐིག་སྐུད་ལག་ཏུ་བླངས་ཏེ། ཕྱོགས་མ་འཁྲུལ་བར་ས་བཅད་དེ། རིམ་པ་གསུམ་པར་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རི་མོ་བྲི་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལས་ཕྱོགས་གཅིག་མེད་པ་པདྨ་འམ་སེང་གེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ །དེའི་གྲྭ་བཞིར་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དང༌། བེ་ཅོན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་རྣམས་བྲིའོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་གཉིས་པར་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང༌། དེའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཡང་བྲིའོ། །རིམ་པ་གསུམ་པར་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ཆུན་འཕྱང་དང་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་དག་དགོད་ཅིང་ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་ཁྱུད་དང་རྟ་བབས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་རོལ་སྟེགས་བུའི་མཐའ་སྐོར་དུ་རྩྭ་ཀུ་ཤས་བསྐོར་ཅིང༌། མེ་ཏོག་གི་སིལ་མ་དག་ཀྱང་དགྲམ་མོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་སྟེ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་བརྩེ་བའི་ཕྱིར། །བཟའ་བ་ཤ་ཆང་ལ་ཕུག་ལ་སོགས་བཅས། །འབྲས་ཆན་འབྲས་བུ་མང་པོའི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་དག་ཁྱེར་ནས། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ། །ཞེས་པ་
ལ་སོགས་པའི་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པའོ། །བདེན་པ་བདར་བར་བྱས་ནས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བ་ལས་ཁ་ཕྱེ་སྟེ། བཀན་ནས་བསྟན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་བ་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། འབྱུང་བོ་དེ་དག་ལ་སོ་སོའི་རིག་སྔགས་དག་བརྗོད་ཅིང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རིག་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བསྔོའོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་ལོག་སྟེ་ལྷའི་གནས་སུ་སོང་ལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་མདུན་གྱི་བར་སྣང་ལ་གྱེན་དུ་སྤག་ཅིང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་སེང་གེ་དང་པདྨར་བཅས་པའི་གདན་ཁྲི་བསམས་ནས་དེར་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི་ཕོ་བྲང་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བའི་ཁྱད་པར་ལས་བྱུང་བའི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གྱི་སྨིན་མ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཕྱག་གཡོན་པ་དཀུར་བརྟེན་ཅིང་འགྱིང་བག་ཅན། སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་དར་ལྗང་གུའི་ཚིག་གུ་གསོལ་བ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འཁོར་ལོ་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་

【汉语翻译】
然后，用手拿取金刚杵和芥子，进行驱逐和守护，以及结界等。然后拿起墨线，不偏不倚地划分地界，分三个层次画线。然后绘画，坛城主尊的手印，在金刚交杵的基础上，缺少一面的莲花或狮子座上安放。在其四角，眷属的法器从东北角开始，依次画忿怒金刚橛、独股金刚、饰有金刚杵的棒、金刚锤。然后第二层，画大自在天等十方护法，以及八吉祥天女的法器。第三层，则布置宝珠垂蔓和珍珠串，四方以门阙和阶梯装饰。在其外围的台座边缘，用吉祥草环绕，并散布花朵。然后到外面，为了对一切众生慈悲，拿着包含食物、肉、酒、萝卜等的，以及炒米、众多果实的食子，念诵“为了对一切众生慈悲，施予食物、肉、酒、萝卜等，以及炒米、众多果实的食子。”等，以及“天神、非天、夜叉、步多、饿鬼”等的赞颂。进行真实语加持后，双手合掌，掌心空虚，然后张开，以展示的姿态进行，这是施予食子的手印。对那些鬼神，念诵各自的明咒，并以虚空藏的明咒加持后回向。然后再次返回，前往天神的位置，将那些彩色的坛城，在面前的虚空中向上堆叠，观想珍宝严饰的宫殿，以及狮子和莲花座，迎请明咒的本尊及其眷属。这是从持金刚于瞻波林宫殿的威德，以及智慧显现的特殊之处所生的，名为吉祥金刚摧坏者，身色蓝绿色，面容眉毛紧皱，右手持五股金刚杵于心间，左手依靠腰部，姿态威严。上衣和下裙穿着绿色丝绸，以一切饰品庄严，明咒轮的本尊。

【英语翻译】
Then, taking the vajra and mustard seeds in hand, perform expulsion and protection, as well as demarcation. Then, take the inked thread and divide the ground without error, drawing lines in three layers. Then draw the mandala, placing the hand seal of the main deity of the mandala on a lotus or lion throne, based on the crossed vajra, lacking one side. At its four corners, starting from the northeast corner, draw the emblems of the retinue, in order: the wrathful vajra kila, the single-pointed vajra, the club marked with a vajra, and the vajra hammer. Then, in the second layer, draw the ten protectors of the directions, including the powerful one, and the emblems of the eight auspicious goddesses. In the third layer, arrange hanging strings of jewels and strings of pearls, and adorn the four directions with gateways and steps. Around the edge of the outer platform, surround it with kusha grass, and scatter flower petals. Then, go outside, and for the sake of compassion for all beings, taking food, meat, wine, radishes, etc., as well as fried rice and a multitude of fruit torma, recite "For the sake of compassion for all beings, give food, meat, wine, radishes, etc., as well as fried rice and a multitude of fruit torma." etc., and praises such as "gods, non-gods, yakshas, bhutas, pretas." After making a truth statement, join the palms of the hands with the palms hollow, then open them, and perform the gesture of showing, which is the mudra of giving the torma. To those spirits, recite their respective vidya mantras, and consecrate them with the vidya of the treasury of space, and dedicate them. Then, return again and go to the place of the deities, piling up those colored mandalas upwards in the space in front, visualizing a palace adorned with jewels, and a throne with lions and lotuses, and inviting the vidya mantra deities and their retinue there. This arises from the glory of Vajrapani in the Palace of Malaya, and from the special appearance of wisdom, called the Glorious Vajra Destroyer, with a blue-green body, a face with frowning eyebrows, the right hand holding a five-pronged vajra at the heart, the left hand resting on the hip, with a majestic posture. The upper and lower garments are green silk, adorned with all ornaments, the deity of the mantra wheel.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། ཁྲོ་བོ་ཕྱག་བརྙན་གྲངས་མེད་པའི་ཚོགས་ཅན་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲང་སྟེ། ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ་སྲིན་ལག་གཉིས་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བའི་རྩེ་མོ་མཛུབ་མོའི་དྲུང་དུ་ཅུང་ཟད་བཀུག་པར་བྱས་ལ། གུང་མོ་གཉིས་གཞིབས་པའི་ཕྱི་རོལ་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་ལ། བར་ནས་གང་ཙམ་གྱིས་མ་རེག་པར་བྱས་ནས་མཐེ་བོང་གཉིས་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་གཞིབས་ལ་དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱམ། ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཐོག་མར་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེའུ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མཐེ་བོས་མནན་ལ། ལྷག་མ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ། དེའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཤཾ་ཀ་རེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་གི་གྲྭ་བཞིར་ཁྲོ་བོ་བཞི་གཞག་སྟེ། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནས། བཞིན་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གདེངས་
པར་བྱས་པ་ཐོགས་པར་བསམས་ཏེ། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་གཞག །གཡས་པའི་སོར་མོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱང་འདི་ཉིད་ལས། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ། མདོག་ལྗང་ནག་དཔྲལ་བ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ཕྱག་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ཀ་ན་ཡའི་དབྱིབས་འདྲ་བ་ཐོགས་པར་བསམས་ཏེ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་ནང་དུ་བཅངས་ཏེ། ཅུང་ཟད་བསྣོལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཅུག་སྟེ་མཐེ་བོང་གཉིས་གྱེན་དུ་གཞིབས་ཏེ་བསྒྲེང་ལ། དེའི་སྔགས་ནི། བནྡྷ་བནྡྷ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་ཡང་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་སྨ་ར་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ། གཡས་ན་བེ་ཅོན་གྱི་རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་བསམས་ཏེ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་འཚལ་བ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས་མཐེ་བོང་གཉིས་བསྒྲེང་ཏེ། ཚིགས་བཀུག་ནས་སྲིན་ལག་གི་དྲུང་དུ་གཟུགས་པར་བྱའོ། །དེའི་སྔགས་ནི་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་མདོག་ནག་པོ་ཞིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་མཆེ་བ་གཙིགས་

【汉语翻译】
并且，以具有无数忿怒尊手印的自性之手印迎请。双手掌心空心合掌，两无名指内扣，相互交叉，指尖稍微弯曲至食指根部。两中指并拢，两食指从外侧弯曲，中间稍微不接触，两大拇指和两小指并拢，其咒语是：嗡 班匝 匝拉 纳亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱམ།，梵文天城体：ॐ वज्रज्वालानाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrajvālānāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，引导，梭哈。）或者以金刚铁钩母的咒语和手印迎请。然后首先要展示誓言的咒语和手印：右手小指的指甲用拇指按住，其余手指做成三股金刚杵的形状，其咒语是：嗡 香 卡热 玛哈 萨玛耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཤཾ་ཀ་རེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ शं करे महा समये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śaṃ kare mahā samaye svāhā，汉语字面意思：嗡，香，作，大，誓言，梭哈。）然后，在坛城的四个角上放置四个忿怒尊。从东北角开始，名为忿怒尊之王金刚暴怒尊，身色紫黑色，面容忿怒，右手拿着高举的五股金刚杵。其手印是左手食指放在心口方向，右手三指做成金刚杵状，其咒语也与此相同，加上：匝 钦达 匝 钦达 玛哈 嘎里 嘎拉亚 梭哈。（藏文：ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：切，切，大，橛，橛，梭哈。）然后，在东南角是名为金刚橛，颜色蓝黑色，额头有忿怒皱纹，右手拿着独股金刚杵，形状像卡那亚，其手印是双手握拳，稍微交叉，两大拇指并拢竖起，其咒语是：班达 班达 卓达 卓达 嘎里 嘎拉亚 梭哈。（藏文：བནྡྷ་བནྡྷ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bandha bandha krodha krodha kīli kīlāya svāhā，汉语字面意思：捆绑，捆绑，忿怒，忿怒，橛，橛，梭哈。）然后，在西南角是名为金刚棒，身色深蓝黑色，黄色胡须向上卷曲，观想右手拿着顶端有金刚杵的棒，其手印是合掌礼拜，两大拇指竖起，弯曲指节放在无名指根部。其咒语是：祖汝 祖汝 札达 嘎里 嘎拉亚 梭哈。（藏文：ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：curu curu caṇḍa kīli kīlāya svāhā，汉语字面意思：速，速，暴，橛，橛，梭哈。）然后，在西北角是名为金刚忿怒尊，颜色黑色，非常愤怒，咬着牙齿。

【英语翻译】
And, invite with the mudra of the self-nature, which has a collection of countless wrathful deity hand gestures. Join the two hands with hollow palms, insert the two ring fingers inward and cross them, slightly bending the tips to the base of the index fingers. Join the two middle fingers, bend the two index fingers from the outside, slightly apart in the middle, and join the two thumbs and two little fingers, and its mantra is: Om Vajra Jwala Naya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱམ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रज्वालानाय स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajrajvālānāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Flame, Guide, Svaha.) Or invite with the mantra and mudra of Vajra Iron Hook Mother. Then, first show the mantra and mudra of the samaya: press the nail of the right little finger with the thumb, and make the rest of the fingers into the shape of a three-pointed vajra, and its mantra is: Om Sham Kare Maha Samaye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཤཾ་ཀ་རེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ शं करे महा समये स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ śaṃ kare mahā samaye svāhā, literal Chinese meaning: Om, Sham, Make, Great, Samaya, Svaha.) Then, place four wrathful deities in the four corners of the mandala. Starting from the northeast corner, the wrathful king named Vajra Tummo, with a purplish-black body color, a wrathful face, and imagine holding a raised five-pointed vajra in his right hand. Its mudra is to place the index finger of the left hand towards the heart, and make the three fingers of the right hand into the shape of a vajra, and its mantra is the same, adding: Tstshinda Tstshinda Maha Kili Kilaya Svaha. (Tibetan: ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: , literal Chinese meaning: Cut, Cut, Great, Kilaya, Kilaya, Svaha.) Then, in the southeast corner is Vajra Kilaya, with a bluish-black color, a wrathful forehead, and imagine holding a one-pointed vajra in the right hand, shaped like a Kana, its mudra is to hold both hands in fists, slightly crossed, join the two thumbs and raise them upwards, and its mantra is: Bandha Bandha Krodha Krodha Kili Kilaya Svaha. (Tibetan: བནྡྷ་བནྡྷ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: bandha bandha krodha krodha kīli kīlāya svāhā, literal Chinese meaning: Bind, Bind, Wrath, Wrath, Kilaya, Kilaya, Svaha.) Then, in the southwest corner is Vajra Becon, with a dark bluish-black body color, yellow mustache curled upwards, imagine holding a club with a vajra at the top in the right hand, its mudra is to prostrate with palms joined, raise the two thumbs, bend the knuckles and place them at the base of the ring fingers. Its mantra is: Tsuru Tsuru Chanda Kili Kilaya Svaha. (Tibetan: ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: curu curu caṇḍa kīli kīlāya svāhā, literal Chinese meaning: Quick, Quick, Fierce, Kilaya, Kilaya, Svaha.) Then, in the northwest corner is Vajra Krodha, with a black color, very wrathful, gnashing teeth.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པ་བསམས་ཏེ། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ་མཐེ་བོང་གཉིས་བསྒྲེང་སྟེ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནང་དུ་གཞུག་གོ །དེའི་སྔགས་ནི་ཧྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་ཕྱིར་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་གསུམ་པར་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཅུ་དང༌། རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་དགོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་དག་སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་རང་རང་གནས་སུ་བཀོད་ནས་གཙོ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱས་ཏེ། མཆོད་ཡོན་དང་མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པ་དང་ཞལ་ཟས་དང་མར་མེའི་མཆོག་རྣམས་རིམ་བཞིན་དུ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཕྱགས་བཅུ་དག་ན་ཇི་ལྟར་སྲིད་པའི་ལྷ་རྫས་དང༌། ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་མཆོད་དག་གིས་ཀྱང་མཆོད་ལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རིག་པས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ། འདི་ལྟར་ནམཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ། བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ་སརྦྦ་ཏད་ཁཾ་
ཨུངྒ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བསྟོད་པ་གང་ཡང་རུང་བས་བསྟོད། །དེ་ནས་རིག་སྔགས་གདོན་པ་ནི། ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། །ཡང་ན་ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །ཅེས་བྱ་བས་གྲངས་ངེས་པར་གསུངས་པ་ལ། རྩ་བའི་རིག་སྔགས་དང་མཇུག་ནས་ཡང་སྙིང་གི་སྔགས་རྣམས་དང་གཉིས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པར་ཟློ་ན་ནི་ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཟློས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་དེ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་ཟློས་པར་མི་ནུས་ན་ནམཿ་ཙཎྜ་བཛྲ་ཞེས་པ་ནས་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་བར་ནི་རིག་སྔགས་འདིའི་ཡང་སྙིང་སྟེ་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་བརྗོད་ཟིན་ནས་ཡོན་བདག་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་ཡང་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཁྲི་ལྟ་བུ་གཞག་པའི་སར་ཡང་ན་རི་མོ་ཡིད་ཀྱིས་གདེག་པ་དང༌། ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཚེ་བྱའོ། །དེ་ནས་དེར་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆུས་བླུགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཤུ་ཏི་དང་ཉེ་ཤིང་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་བཀྲུ། རོལ་མོ་དང་བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པ་ཡང་གདོན་ནོ། །ཁྲུས་ཟིན་ནས་སྒོར་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་ཞོ་དང་མར་དང་སྨན་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལ་ཆོ་གར་བསྟན་པ་རྣམས་མཐོང་བ་དང་རེག་པ་དག་ནི་བཀག་པ་མེད་དོ། །དེ་ནས་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདིའི་ཆོ་གའི་ཕན་ཡོན་འབྱུང་བ་མདོར་བསྡུས་ན་གཉིས་སུ་འདུས་ཏེ། 

【汉语翻译】
思量之后，其手印是双手握拳，竖起两个拇指，将两个小指放入其中。其咒语是ཧྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）应加上。然后，为了在此外围坛城的第三层，安置权能者等十方护世神，以及尊胜佛母等八吉祥天女的手印，故而，对他们各自结手印念咒，迎请并安住于各自的位置，对主尊及其眷属等，作特殊的恭敬。依次献上供水、鲜花、焚香等，以及美食和上等灯火。然后，以十方诸佛土中所有之天物，以及普贤供云等作供养，并以虚空藏之明咒加持。如此：ནམཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ། བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ་སརྦྦ་ཏད་ཁཾ་ཨུངྒ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后以任何赞颂文赞颂。然后念诵明咒，念诵二十一遍，或者念诵一百零八遍。如是说有确定的数量。如果念诵根本明咒和末尾的心咒，以及两次祈请，则念诵二十一遍。或者如果不能念诵这两种，则从ནམཿ་ཙཎྜ་བཛྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）至ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之间，是此明咒的心髓，连同祈请词一起念诵一百零八遍。如是念诵完毕后，施主和弟子都应皈依三宝。在坛城中央放置座垫之处，或者以意念绘制图案，或者作简单的手印。然后，在那里用瓶中的水灌顶，并用须提和檀香等擦拭。也演奏音乐和吉祥之声。沐浴完毕后，在出门之时，见到或接触酸奶、酥油、药物和水果等吉祥物，都没有禁忌。然后，简而言之，此明咒之王的仪轨的利益归纳为二：

【英语翻译】
After contemplating, its mudra is to clench both hands into fists, raise both thumbs, and insert both little fingers inside. Its mantra is hrā sa ya trā sa ya vajra kīli kīlāya svāhā. It should be added. Then, in order to place the emblems of the ten guardians of the world, such as the powerful ones, and the eight auspicious goddesses, such as Vijaya, on the third level of the outer mandala, therefore, bind the mudras and recite the mantras of each of them, invite them and place them in their respective positions, and pay special respect to the main deity and his entourage. Offer water, flowers, incense, etc., as well as the best of food and butter lamps in order. Then, offer all the divine substances that exist in the ten directions, as well as the offerings of Samantabhadra, and bless them with the knowledge of the Akashagarbha. Like this: namaḥ sarva tathāgatebhyo. viśva mukhebhyaḥ sarva tad khaṁ uṅga spharaṇa hi maṁ gagana khaṁ svāhā. Then praise with any praise. Then recite the vidya mantra, either twenty-one times or one hundred and eight times. It is said that there is a definite number. If you recite the root vidya mantra and the heart mantra at the end, along with the two requests, then you will recite twenty-one times. Or if you cannot recite both of them, then from namaḥ caṇḍa vajra to amṛte hūṁ phaṭ is the essence of this vidya mantra, and it should be recited one hundred and eight times along with the request. After reciting in this way, both the patron and the disciple should take refuge in the Three Jewels. In the place where a seat is placed in the center of the mandala, either draw a picture in your mind, or make a simple mudra. Then, pour water from the vases there and empower them, and also wash them with shuti and sandalwood, etc. Also play music and auspicious sounds. After bathing, when leaving the door, there is no restriction on seeing or touching auspicious substances such as yogurt, butter, medicine, and fruit. Then, in short, the benefits of the ritual of this king of vidya mantras are summarized in two:

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བ་ནི། སེམས་ཅན་དབང་པོ་ཉམས་པ་དང༌། །ཚེ་ཟད་པ་དང་ཚེ་ཉམས་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བལྟ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞིས་བསྟན་ཏོ། །བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི། རྒྱུད་དོ་ཅོག་གི་རྩ་བ་།དཔལ་ཀུན་གྱིས་ནི་ལེགས་པར་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར། །ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་གིས་ཕན་ཡོན་མདོར་བསྡུས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི། གཞན་ཡང་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པས་འཇིགས་པ་དང༌། ཆོམ་རྐུན་དང༌། མེ་
དང༌། ཆུ་དང༌། དུག་དང་མཚོན་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྒྲོལ་བར་རིག་པར་བྱའོ།། །།རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའི་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ལས་ཀྱི་མཐའ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་མན་ངག་བཞུགས།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའི་འགྲེལ་པ། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ།

【汉语翻译】
是消除痛苦和产生快乐的。其中消除痛苦是，从“众生诸根衰，寿命尽及寿损”等句，到“彼等一切观为寂”等句，以及“罪恶一切皆净已，一切痛苦皆令无”等句等，以四句偈颂显示。产生快乐是，从“一切续部的根本，功德一切善庄严”等句，到“寿命福德增长，从一切罪业中解脱”等句等显示。这些仅仅是功德的简略概括，此外，还应知能从国王的惩罚的恐惧，以及盗贼、火、水、毒和武器等一切恐惧中解脱。 摧破金刚的沐浴仪轨的注释，由导师金刚铠甲所著，圆满。 十八业边的口诀。 
名为《摧破金刚》的沐浴仪轨的注释。金刚铠甲。

【英语翻译】
It is to eliminate suffering and generate happiness. Among them, eliminating suffering is, from the sentences such as "Sentient beings' faculties decline, life is exhausted and life is damaged," to the sentences such as "View all of them as peaceful," and the sentences such as "Having purified all sins, eliminate all suffering," and so on, it is shown by four verses. Generating happiness is shown by sentences such as "The root of all tantras, well adorned by all glories," to sentences such as "Life and merit will increase, be liberated from all sins." These are only a brief summary of the benefits, but in addition, it should also be known that one can be liberated from all fears such as the fear of the king's punishment, as well as thieves, fire, water, poison, and weapons. The commentary on the Vajra Vidarana (Destroying Vajra) bathing ritual, written by the teacher Vajra Armor, is complete. The instructions on the eighteen karmic extremes are present.
The commentary on the bathing ritual called "Vajra Vidarana (Destroying Vajra)." Vajra Armor.

============================================================

